当前位置:首页 > 古诗文集 > 怨词

怨词

怨词朗读

秋木萋萋,其叶萎黄,有鸟处山,集于苞桑。

养育毛羽,形容生光,既得行云,上游曲房。

离宫绝旷,身体摧藏,志念没沉,不得颉颃。

虽得委禽,心有徊惶,我独伊何,来往变常。

翩翩之燕,远集西羌,高山峨峨,河水泱泱。

父兮母兮,进阻且长,呜呼哀哉!忧心恻伤。

诗文标签: 闺怨 写景 写人 伤怀
相关诗文:
怨词诗词注解
怨词:原属乐府《相和歌辞·楚调曲》,多写妇女的不幸命运。 苞桑:丛生的桑树。 形容:形体和容貌。 曲房:皇宫内室。 颉颃(xiéháng):鸟儿上飞为颉,下飞为颃。指鸟儿上下翻飞。 委:堆。 来往:此处指皇内夜夜将佳丽送去给帝王宠幸。 西羌:居住在西部的羌族。 泱泱:水深广貌。
怨词通用注解

译文
秋天毛的树林郁郁苍苍,满山的树叶一片金黄。
栖居在山毛的鸟儿,欢聚在桑林中放声歌唱。
故乡山水养育了丰满的羽毛,使它的形体和容貌格外鲜亮。
天边飘来的五彩云霞,把她带进天下最好的深宫闺房。
可叹那离宫幽室起在空旷寂寞,金丝鸟般的娇躯总也见不到阳光。
梦想和思念沉重地压在心头,笼中的鸟儿却不能自由的翱翔。
虽说是美味佳肴堆放在面前,心儿徘徊茶不思来饭不香。
为什么唯独我这么苦命,来来去去的好事总也轮不上。
翩翩起舞的紫燕,飞向那遥远的西羌。
巍巍耸立的高山横在眼前,滔滔流淌的大河流向远方。
叫一声家乡的爹和娘啊,女儿出嫁的道路又远又长。
唉!你们可怜的女儿呀,忧愁的心儿满怀悲痛和哀伤。
注释
苞桑:丛生的桑树。
形容:形体和容貌。
曲房:皇宫内室。
颉颃(音xiéháng协杭):鸟儿上飞为颉,下飞为颃。指鸟儿上下翻飞。
委:堆。
来往:此处指皇内夜夜将佳丽送去给帝王宠幸。
西羌:居住在西部的羌族。
泱泱:水深广貌。
本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:gushiwen@leexue.com完善

怨词作者简介

王嫱

王嫱名嫙,亦作王昭君。西漢南郡秭歸人氏,是漢元帝時期的一代佳人。她出身於良家,因美貌而被選入宮中,成為了宮中的一員。在竟寧元年匈奴的呼韓邪單于入朝求親,漢元帝見其意誠,遂將王嫱賜予他,並封為寧胡閼氏。但是在呼韓邪單于去世後,王嫱上書漢成帝,希望歸還故土,但成帝命其遵循胡人習俗,留在了匈奴。

在匈奴王嫱與呼韓邪單于的前妻之子復株絫單于再婚,並生下二女。她的一生在異國他鄉度過,最終於匈奴安度餘生,並葬於當地,世稱青冢。關於她的傳說,有一說是昭君入宮後,因不肯賄賂畫工,而數年不得見帝。後來元帝方知其美貌,於是查明真相後,將負責畫工毛延壽等人盡皆殺害。這一故事使得王嫱的美名遠播,成為了一代傳奇的女子。