译文
丝丝垂柳低垂,轻轻覆盖在金黄色的堤岸上;又是浓浓夏日,绿芜的叶子又变得异常繁茂浓密。
在荷叶的映衬下显得更加碧绿的池塘水溢出池塘外,桃李的花瓣随风飘然而落,撒满树下的路。
思妇长得像采桑的秦罗敷一样美貌,她对纹夫的思念情怀像织锦的窦家妻那样真切。
纹夫已去关山之外,思妇在风月之夜只能独守空闺,忍受寂寞。
她独处闺中,长期收敛值千金的笑容,相思使她经常整日流泪。
她无心打扮,铜镜背面所刻的龙纹被藏在匣中;懒得整理房间,凤形花纹的帷帐没上钩而长垂。
她因思念纹夫神魂不定,夜里睡不着,就像夜鹊见月惊起而神魂不定,也像晨鸡那样早起不睡。
她的屋内,昏暗的窗户上到处悬着一张一张的蜘蛛网;空废的屋梁上剥落着一块一块的燕巢泥。
纹夫征戍行踪不定,前用还在代州北部,而今又到了辽水西边。
一经出征,从此便再无消息,何时才能听到纹夫归来的马蹄声?
注释
昔昔盐:隋唐乐府题名。明代杨慎认为就是梁代乐府《夜夜曲》。昔昔,夜夜的意思。盐,即艳,曲的别名。
金堤:即堤岸。堤之土黄而坚固,故用“金”修饰。
绿(mí)芜(wú):香草名,其叶风干后可做香料。复:又。
沼(zhǎo):池塘。
桃李蹊(xī):桃李树下的路。
秦氏女:指秦罗敷。汉乐府诗《陌上桑》:“秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑说南隅。”
窦家妻:指窦滔之妻苏蕙。窦滔为前秦苻坚时秦州刺史,被谪戍流沙,其妻苏蕙织锦为回文诗寄赠。
荡子:在外乡漫游的人,即游子。
风月:风月之夜。
恒:常。敛:收敛。千金笑:一笑值千金。
双玉:指双目流泪。
盘龙:铜镜背面所刻的龙纹。随镜隐:是说镜子因为不用而藏在匣中。盘龙随镜隐:思妇无心打扮,用不着镜子。
彩凤:锦帐上的花纹是凤形。逐帷低:是说帷帐不上钩而长垂。思妇懒得整理房间,故帷帐老是垂挂着。
“飞魂”句:意谓夜里睡不着,就像夜鹊见月惊起而神魂不定。飞魂,一县“惊魂”。同夜鹊,形容像夜鹊那样神魂不定。汉末曹操《短歌行》:“月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依。”
倦寝忆晨鸡:像晨鸡那样早起不睡。倦寝,睡觉倦怠,即睡不着。
牖(yǒu):窗户。
空梁:空屋的房梁。
代:代州,治所在今山西省代县。
辽:辽水,在今辽宁省境内,即辽河。
那能:奈何这样。惜马蹄:爱惜马蹄,指不回来。东汉苏伯玉妻《盘中诗》:“家居长安身在蜀,何惜马蹄归不数。”
参考资料:完善
1、郭茂倩编崇贤书院释译.乐府诗集.北京:新世界出版社,2014:218-220
薛道衡
薛道衡字玄卿,隋代河东汾陰人氏。他出身于名门薛孝通之家,自幼聪颖,才华横溢。在文学领域薛道衡以诗文见长,其文章才华在当世享有盛名。北齐时期薛道衡参与了《五礼》的修定工作,此间他待诏文林馆,与卢思道齐名,文名远播。
入隋后薛道衡得到了重用,被任命为内史舍人。在文帝开皇八年伐陈的战役中,他积极参与军事讨论,与高颎共同论析军事成败与筹略,深得高颎的赞誉。但是当煬帝即位后,薛道衡因上《高祖文皇帝颂》一文中含有对先朝的赞美,被认为有“鱼藻之嫌”,遭到了煬帝的忌恨。
不久之后薛道衡被贬为司隶大夫。在任上他因无法忍受屈辱,最终选择了以自尽的方式结束了自己的生命。薛道衡虽然未能逃脱命运的捉弄,但其文学成就并未因之而湮灭。他的作品虽已散佚,但后人仍能通过辑存,窥见其《薛司隶集》一卷,从中领略其文学风采。