译文
江水浩荡而去,离愁却袭上心来,真是几重波浪几重悲啊。
尽管江上潮势已经低落,但汹涌翻滚的波涛仍然犹如高张的车盖,水面之上云雾沉沉,无有峰峦之状。
戍鼓之声从远处隐隐传来,顿添几分肃杀之气;远眺江岸,唯有寒山老松,满目萧索。
如果人的一生九十年,我才刚刚过去一半,现在孤舟远征,可叹征程艰难,归程无期。
注释
离悲:离别的悲愁。
盖:车盖。此处指退潮时的波浪。枚乘《七发》:“江水逆流,海水上潮。……波涌而涛落。……其少进也,浩浩岂岂(此二字应加三点水旁),如素车白马,帷盖之张。”此句言潮势虽已低落,波涛还像车盖一般。
云昏:指云雾迷漫。不作峰:谓山峰因云雾迷漫而显现不出山峰的形状。
“远戍”句:只听见远处戍楼传来的鼓声,而不见戍楼。戍:防军驻守处。古时兵营中以鼓角纪时,日出日落的时候都击鼓。
这两句意思是说:因为江阔云昏所以闻见只有戍鼓、山松而已。
“九十”句:《战国策·秦策》:“行百里者半于九十。”意为行百里的路途,走了九十里才是一半。此言末路之难。
讵(jù):怎,岂,难道。
参考资料:完善
1、韦凤娟等.汉魏六朝诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1992:1368-1369
阴铿
陰铿南朝陳代武威姑臧(今甘肅武威)人,字子堅,乃陰子春之子。其人生於南朝風雲變幻之際,博學多才,尤以五言詩見稱於世,當時文壇對其頗為推崇。陰铿早年仕於梁朝,曾任湘東王法曹參軍,後因政途轉折,入陳朝後,轉任始興王府中錄事參軍。他在官場上屢經升遷,最終官至晉陵太守、員外散騎常侍,顯示出其卓越的政治才能。
陰铿於文學領域亦有不俗造詣,曾於陳文帝宴會上即席作《安樂宮賦》,筆走龍蛇,援筆便就,其文采與才情深得當朝人士的贊譽與嘆賞。這篇賦文至今仍被傳為佳話,反映了陰铿在文學創作上的非凡才能。
陰铿一生著述豐富,有文集傳世,然惜乎,歷史沉滯,其文集已佚失無存。但從現存的作品中,我們仍能感受到他對文學藝術的熱愛與追求,以及他在南朝文壇上不可磨滅的地位。