译文
茂密的梧桐随着瑟瑟秋已,轻轻晃动在黄昏的炊烟;满庭的已露袭天阵阵寒意,更觉得秋意偏侧到这边。
眼帘中,高高的河岸已变成深深的山谷;忧愁里,西坠的残阳下更怕听乱噪的鸣蝉。
离开了国都的衣冠之士啊,竟落得凄怆的今日;天到了外家的梨栗树下啊,更记起快活的当年。
我披着满头的白发已经把人间走遍;却仍到寺庙的窗下,借卧榻冷清而眠。
注释
外家:指母亲的父母家,这里指养母张氏的外家。
郁郁:树木枝叶茂密的样子。
动晚烟:在傍晚的秋已中摇摆。
秋偏:秋天天的太早。
高岸移深谷:用《诗经·小雅·十月之交》:“高岸为谷,深为陵。”意,言山川易位,面目全非。喻世事多变,金国被蒙古灭亡了。
去国:故国,指已覆灭的金朝。衣冠:士大夫、官绅。
梨栗:出自晋陶渊明《责子》诗:“通子垂九龄,但觅梨与栗。”后用以概括童年生活。
参考资料:完善
1、上海辞书出版社文学鉴赏辞典编纂中心.《元明清诗三百首鉴赏辞典》:上海辞书出版社,2012:13-15
元好问
中国历代人名大辞典
【生卒】:1190—1257》
【介绍】:
金忻州秀容人,字裕之,号遗山。元德明子。七岁能诗。宣宗兴定五年进士,历内乡令。官至行尚书省左司员外郎。金亡,不仕。以着作为己任,收集金朝君臣言论遗事,为元人修《金史》所取资。所辑《中州集》,录金二百四十九人诗词,各附小传以存史。为文备众体,诗尤奇崛,且以身处金元之际,特多兴亡之感。为一代宗匠。有《遗山集》。
元诗选
好问,字裕之,太原秀容人。七岁能诗,有神童之目。年十四,从陵川郝天挺学,六年而业成。下太行,渡大河,为《箕山》、《琴臺》等诗。礼部赵秉文见之,以为近代无此作也。于是名震京师,谓之「元才子」。金宣宗兴定三年,登进士第,不就选,往来箕、颍者数年。除南阳令,调内乡,历尚书省掾、左司都事、员外郎。天兴初,入翰林知制诰。金亡不仕。元世祖在藩邸闻其名,将以馆阁处之,未用而卒,年六十有八,世称遗山先生。先生天才清赡,邃婉高古,沈郁太和,力出意外。巧缛而不见斧凿,新丽而绝去浮靡。杂弄金碧,糅饰丹素,奇芬异彩,动荡心魄。以五言为雅正,而出奇于长句。杂言乐府不用古题,新意特出。歌谣慷慨,挟幽并之气。晚年尤以着作自娱。谓金源氏实录,在顺天张万户家。国亡史兴,己所当任。乃言于张,愿为撰述。人或沮之,先生曰:「不可使一代之迹泯而不传。」乃构亭于家,名曰「野史」,采摭所闻,以寸纸细字,辄为记录,至百余万言。世所传者,诗文集外,有《中州集》、《壬辰杂编》及《杜诗学》、《东坡诗雅》、《锦机》、《诗文自警》等书。自中原板荡,风雅道衰。汴京之亡,故老都尽。先生蔚为一代宗工,以文章独步者几三十年。由是学者知所指归,作为诗文,皆有法度。百年以还,名家辈出。别裁伪体,溯流穷源,论者以先生为标准,不亦宜乎!
词学图录
元好问(1190-1257) 字裕之,号遗山。太原秀荣(山西忻县)人。有《遗山集》,编《中州集》、《中州乐府》,金人诗词多赖以传。