木兰歌
木兰歌朗读木兰抱杼嗟,借问复为谁。
欲闻所戚戚,感激彊其颜。
老父隶兵籍,气力日衰耗。
岂足万里行,有子复尚少。
胡沙没马足,朔风裂人肤。
老父旧羸病,何以强自扶。
木兰代父去,秣马备戎行。
易却纨绮裳,洗却铅粉妆。
驰马赴军幕,慷慨携干将。
朝屯雪山下,暮宿青海傍。
夜袭燕支虏,更携于阗羌。
将军得胜归,士卒还故乡。
父母见木兰,喜极成悲伤。
木兰能承父母颜,却卸巾韝理丝簧。
昔为烈士雄,今为娇子容。
亲戚持酒贺父母,始知生女与男同。
门前旧军都,十年共崎岖。
本结弟兄交,死战誓不渝。
今者见木兰,言声虽是颜貌殊。
惊愕不敢前,叹息徒嘻吁。
世有臣子心,能如木兰节。
忠孝两不渝,千古之名焉可灭。
译文
木兰抱着织机的梭子叹着气,究竟是为了谁这么愁苦呢?想要听她说所忧愁的事情,她感激地强颜述说:老父隶属于兵籍,必须服兵役,但是他体力已经逐日衰减,怎么经得起万里征程呢,虽然有儿子但是年纪尚小(不能够替父服役)。北地的风沙足以淹没战马的马蹄,凛冽的北风足以撕裂人的皮肤。老父本来就有病了,身体虚弱,依赖什么来照顾自己呢?
木兰决定替代父亲去服役,喂饱了马后著上戎装踏上行程。换掉了华丽的闺阁衣裳,洗净了铅华的妆饰。纵马赶赴军营,豪壮地提携着宝剑(注:干将是古剑,此处借用为宝剑。)早晨停马在雪山之下,傍晚借宿在青海湖的旁边。夜晚三更突袭了燕地部族的胡虏,抓住了于滇的酋长。(注:此二句为互文)。将军(应是木兰)得胜荣归,士卒返回故乡。
父母看到木兰归家,高兴到了极点反而突然生出悲哀之情。木兰能够承接安慰父母,脱下戎装整理丝簧。昔日是烈士豪雄,如今却变成了娇美的女子的容貌。亲戚们举着酒杯来祝贺木兰的父母,(木兰的父母)到现在才知道生女儿原来同生儿子一样。门前都曾是木兰的旧部士兵,十年来一起出生入死。本来结下了兄弟的情谊,誓死共同战斗终不改变。今天看到木兰,声音虽然相同,但容貌已经改变了。木兰的旧部士兵惊慌地不敢上前,他们徒自叹着气而已。世上哪有这样的臣子,能有木兰这样的气节情操,忠孝两全,千古的英名哪里能够泯灭?
注释
抱杼嗟:握着织布的梭子叹息。
戚戚:悲伤的样子
隶:属于。这里意为在……写着
朔:北方
羸(léi):虚弱
扶:支撑
秣:音(mo)第四声,喂牲口
易:换
干将:代指宝剑
朝:早上
屯:驻扎
渝:更改,改变
却:除去
灭:泯灭
巾鞲:音gou第一声,古时用于束衣袖的臂套
昔:以前
持:端
始:才
殊:不同
叹:叹息
本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
韦元甫
中国历代人名大辞典
【生卒】:?—771
【介绍】:
唐京兆杜陵人。韦玢子。少修谨,敏于学行。初为白马尉,以吏术知名。本道采访使韦涉器之,奏充支使,与同幕判官员锡齐名。元甫精简牍,锡详讯覆,时号“员推韦状”。代宗大历初,以宰臣杜鸿渐荐,征为尚书右丞。寻迁扬州长史、淮南节度观察等使。在扬州三年,政尚不扰,事亦粗理。以疾卒于位。
唐诗大辞典 修订本
【生卒】:?—771
京兆万年(今陕西西安)人。玄宗天宝初释褐白马尉,五载(746)任河南采访支使。历司勋员外郎,约于肃宗干元二年(759)任江西观察使。代宗宝应元年(762)改润州刺史,永泰元年(765)徙浙西观察使。大历三年(768)征为尚书右丞,闰六月授淮南节度使。六年八月卒,谥昭。生平见《旧唐书》本传、《郎官石柱题名考》卷八。元甫工诗文,精于简牍,与员锡并称“员推韦状”。《全唐诗》存诗1首。