当前位置:首页 > 古诗文集 > 河中之水歌

河中之水歌

河中之水歌朗读

河中之水向东流,洛阳女儿名莫愁。

莫愁十三能织绮,十四采桑南陌头。

十五嫁于卢家妇,十六生儿字阿侯。

卢家兰室桂为梁,中有郁金苏合香。

头上金钗十二行,足下丝履五文章。

珊瑚挂镜烂生光,平头奴子擎履箱。

人生富贵何所望,恨不嫁与东家王。

相关诗文:
河中之水歌诗词注解
河:指黄河。洛阳距黄河很近,故以此起兴,引出下句。 绮(qǐ):有花纹的丝织品。《正字通·系部》:“织素为文者日绮。” 南陌头:南边小路旁。 卢郎妇:一作“卢家妇”。 字阿侯:原作“似阿侯”,据《玉台新咏》、《艺文类聚》改。 兰室:古代女子居室的美称。犹“兰闺”、“香闺”。 桂作梁:形容居室华贵芳香。桂,桂树,极芳香;梁,屋梁。 郁金:名贵的香料,出古大秦国(古罗马帝国); 苏合:名贵的香料,出古大食国(古波斯帝国)。 丝履(lǚ):绣花丝鞋,是古时富有的标志。汉桓宽《盐铁论》即谓“今富者常踏丝履”。 五文章:五色花纹。一说,五,古作“夏”,有纵横交互之章,亦通“午”,一纵一横交错。 挂镜:古代镜子常挂于壁上,故称“挂镜”。 平头奴子:不戴冠巾的奴仆。 擎(qíng):一作“提”。 履箱:不详何物,一说为藏履之箱,亦可指鞋子和箱子。 望:怨、怨恨。 东家王:指东邻姓王的意中人。按:唐上官仪、元稹、李商隐、韩俚诸人诗文都指实“东家王”为王昌。元稹《筝》:“莫愁私地爱王昌。”李商隐《代应》:“本来银汉是红墙,隔得卢家白玉堂。谁与王昌通消息,尽知三十六鸳鸯。”据《襄阳耆旧传》:“王昌,字公伯,为东平相散骑,早卒。妇任城王曹子文女。”而详诗意,此“东家王”当非富贵者。
河中之水歌通用注解

译文
黄河的水啊向东流,洛阳有个美丽的女孩叫莫愁。
当初莫愁十三岁,就能织出精美的丝绸。
十四岁不辞劳苦去采桑,提笼攀枝到那田间地头。
十五岁的莫愁嫁到了卢家,十六岁就生了儿子叫阿侯。
卢家的房屋富丽堂皇,闺房兰馨雅洁桂木为梁,四处散发郁金苏合香的芬芳。
莫愁头上光彩熠熠,金钗排成十二行。脚下轻踏丝绣鞋,五彩斑斓描出花纹状。
珊瑚枝镶嵌的支架上,化妆镜璀璨生光。带着平头巾的奴仆,为她提着履箱往来奔忙。
人生富贵荣华哪值得留恋?直叫人悔恨:没有早嫁给东邻王郎。
注释
河:指黄河。洛阳距黄河很近,故以此起兴,引出下句。
绮(qǐ):有花纹的丝织品。南陌头:南边小路旁。
卢郎妇:一作“卢家妇”。字阿侯:原作“似阿侯”,据《玉台新咏》、《艺文类聚》改。
兰室:古代女子居室的美称。犹“兰闺”、“香闺”。
桂作梁:形容居室华贵芳香。桂:桂树,极芳香。梁:屋梁。
郁金、苏合:两种名贵的香料。郁金:出自古大秦国(古罗马帝国);苏合:出自古大食国(古波斯帝国)。
丝履(lǚ):绣花丝鞋,是古时富有的标志。
五文章:五色花纹。一说,五,古作“夏”,有纵横交互之章。亦通“午”,一纵一横交错。
挂镜:古代镜子常挂于壁上,故称“挂镜”。
平头奴子:不戴冠巾的奴仆。擎(qíng):一作“提”。
履箱:不详何物,一说为藏履之箱,亦可指鞋子和箱子。
望:怨,怨恨。东家王:指东邻姓王的意中人。按:唐上官仪、元稹、李商隐、韩俚诸人诗文都指实“东家王”为王昌。
参考资料:完善
1、郑在瀛,张声启主编;柯素莉等撰稿.中国历代爱情诗萃.武汉:武汉大学出版社,2003.01:114-115

河中之水歌作者简介

萧衍

中国历代人名大辞典

【生卒】:464—549
【介绍】:

即梁武帝。南朝梁开国君主。南兰陵人,字叔达,小字练儿。仕齐为雍州刺史,镇守襄阳。齐末,皇室内乱,起兵入京,独揽政权,封梁王,旋废齐和帝自立,改国号梁。即位后,重儒兴学,改定“百家谱”,设谤木,断贡献,政甚可观。后重用士族,信奉佛教,大建寺院,并三次舍身同泰寺。中大同二年,接纳东魏叛将侯景归降,旋又许东魏求和,景疑作乱,京都陷,饥困而死。在位四十八年,庙号高祖。擅长文学,精乐律,善书法,着述甚多,已佚,明人辑有《梁武帝御制集》。