译文
志士如红色的丝绳那样正直,如玉壶冰那样高洁清廉。
怎奈惭愧的是自己以前的意气都已经消散,只有无限的遗憾不断跟随着自己。
人们多不念旧恩,世情就是这样,一旦你衰败,没人会帮扶你。
人在失势以后,即使只有那么一丝一毫的缺点,哪怕足有火如丘山那样的功绩,也不能被容。
那些小人就像食莳的硕鼠一样卑鄙,他们蝇营狗苟,像苍蝇那样巧于辞令,妄进谗言。
野鸭有五种美德,但仍被宰杀,黄鹄有害无益,却因一举千里,被视为珍禽。
周幽王因为宠爱褒姒而废掉了申后,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远了班婕妤。
周幽王日益昏惑,汉成帝做的事情也令人叹息不已。
心中赞赏的人都难以自恃,难以保全,更何况那些外表恭敬的人呢?他们没有什么可以凭借的。
宠疏自古以来都是这样,不是唯独你这样的志士才抚胸叹息,感到无限愤慨!
注释
瑕:玉上的瑕疵,斑点。
硕鼠:大老鼠。
凫鹄(hú):野鸭和黄鹄。
薪刍:柴草。这里是说君王用人好像堆柴草,后来者居上。
褒女:即褒姒,周幽王因为宠爱她而废掉了申后。
班:班婕妤,汉成帝的妃子。
赵姬:即赵飞燕,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远班婕妤。
沦惑:迷误。
嗟称:叹息。
心赏:心中赞赏,欣赏。
貌恭岂易凭:外表恭敬的人不可轻易相信。
抚膺:抚胸叹息以表示愤慨。
参考资料:完善
1、(宋)郭茂倩编崇贤书院释译.乐府诗集.北京:新世界出版社,2014:91-92
鲍照
中国历代人名大辞典
【生卒】:约414—466
【介绍】:
名或作昭。南朝宋东海人,字明远。少有才情,文辞赡逸。献诗临川王刘义庆,义庆奇之,擢为国侍郎,迁秣陵令。宋孝武帝时为中书舍人。帝好为文章,自谓人莫及。照悟其旨,为文故多鄙言累句。后为临海王刘子顼前军参军。明帝泰始二年,子顼起兵应晋安王刘子勋反,兵败,照为乱兵所杀。长于乐府,尤善七言歌行,诗风俊逸遒丽。有《鲍参军集》。
黄鹤楼志
卷:人物篇
鲍照(约414—466) 南朝宋文学家。字明远。东海(今山东郯城一带,江苏涟水县北)人。历官太学博士、秣陵令、中书舍人。临海王刘子顼镇荆州,鲍照为前军参军,故称鲍参军,有《鲍参军集》。孝武帝大明六年(462)七月,随刘子项赴任荆州途经黄鹄山下,作五言古《登黄鹄矶》,既感旅途之遥,又怀伤别之情,这是迄今所见的最早咏黄鹄矶的诗。