译文
洛阳城东的桃花李花随风飘转,飞来飞去,不知落入了谁家?
洛阳城里亭亭玉立的女子,因为看见那飘零的桃花不禁发出感叹。
今年我在这里看着桃花李花因凋零而颜色衰减,明年花开时节不知又有谁还能看见那繁花似锦的胜况?
已经看见了俊秀挺拔的松柏被摧残砍伐作为柴薪,又听说那桑田变成了汪洋大海。
古人现在已经不再悲叹洛阳城东凋零的桃李花了,而今人却依旧对着随风飘零的落花而伤怀。
年年岁岁繁花依旧,岁岁年年看花之人却不相同。
转告那些正值青春年华的红颜少年,应该怜悯这位已是半死之人的白头老翁。
如今他白发苍苍,真是可怜,然而他从前亦是一位风流倜傥的红颜美少年。
这白头老翁当年曾与公子王孙寻欢作乐于芳树之下,吟赏清歌妙舞于落花之前。
亦曾像东汉光禄勋马防那样以锦绣装饰池台,又如贵戚梁冀在府第楼阁中到处涂画云气神仙。
白头老翁如今一朝卧病在床,便无人理睬,往昔的三春行乐、清歌妙舞如今又到哪里去了呢?
而美人的青春娇颜同样又能保持几时?须臾之间,已是鹤发蓬乱,雪白如丝了。
只见那古往今来的歌舞之地,剩下的只有黄昏的鸟雀在空自悲啼。
注释
代:拟。白头翁:白发老人。这首诗的题目,各个选本都有不同。《唐音》《唐诗归》《唐诗品汇》《全唐诗》,均作“代悲白头翁”。《全唐诗》又作“代白头吟”。《文苑英华》《乐府诗集》《韵语阳秋》作“白头吟”。尤袤《全唐诗话》作“白头翁咏”。
坐见:一作“行逢”。
松柏摧为薪:松柏被砍伐作柴薪。《古诗十九首》:“古墓犁为田,松柏摧为薪。”
桑田变成海:《神仙传》:“麻姑谓王方平曰:‘接待以来,已见东海三为桑田’”。
“公子”两句:白头翁年轻时曾和公子王孙在树下花前共赏清歌妙舞。
光禄:光禄勋。用东汉马援之子马防的典故。《后汉书·马援传》(附马防传)载:马防在汉章帝时拜光禄勋,生活很奢侈。文锦绣:指以锦绣装饰池台中物。文,又作“开”、或“丈”,皆误。
将军:指东汉贵戚梁冀,他曾为大将军。《后汉书·梁冀传》载:梁冀大兴土木,建造府宅。
宛转蛾眉:本为年轻女子的面部画妆,此代指青春年华。
须臾:一会儿。鹤发:白发。
古:一作“旧”。
参考资料:完善
1、丁帆等.唐诗宋词选读.南京:江苏教育出版社,2007:8
2、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:29-31
刘希夷
中国历代人名大辞典
【生卒】:651—约679
【介绍】:
唐汝州人,一作颍川人,字庭芝,或作廷芝、挺之、延之,或作一名庭芝。肃宗上元二年进士。美姿容,好谈笑,善弹琵琶,饮酒数斗不醉,落魄不拘常检。诗以歌行见长,多写闺情。意柔婉丽,且多感伤情调。相传宋之问乃其舅,欲据其《白头吟》“年年岁岁花相似,岁岁年年人不同”两句为己有,遣人以土囊压杀之。有集。
唐诗大辞典 修订本
【生卒】:651—?
字庭芝,一作廷芝,作挺之者,误。汝州(今属河南)人。高宗上元二年(675)郑益榜进士。《旧唐书》本传谓“时又有汝州人刘希夷,善为从军闺情之诗,词调哀苦,为时所重。志行不修,为奸人所杀。”今存诗中确以从军、闺情之作为多,《旧传》之评不为无据。《大唐新语》卷八又谓:“后孙翌撰《正声集》,以希夷为集中之最,由是稍为时人所称。”希夷卒年不可考,观其《故园置酒》诗“酒熟人须饮,春还鬓已秋”等语,似其享年在中寿以上。《全唐诗》存诗1卷,《全唐诗外编》及《全唐诗续拾》补诗7首。今人陈文华有《刘希夷诗注》。
唐诗汇评
刘希夷(651-?),字庭芝,一说字挺之。汝州(今河南临汝)人,一说颍川(今河南许昌)人。高宗上元二年(675)登进士第。卒年不可考,一说未及三十。善为从军、闺情之诗,词调哀苦。开元中孙翌编《正声集》,以希夷为集中之最,遂为时人所称。相传希夷舅宋之问爱其《代悲白头翁》中“年年岁岁花相似,岁岁年年人不同”之句,恳乞,希夷许而未与,之问怒,遂以土囊压杀之。其说未可信。有《刘希夷集》十卷,又《诗集》四卷,均佚。《全唐诗》编诗一卷。
《后村诗话》
希夷虽则天时人,然格律已有天宝以后之风矣。
《唐才子传》
(希夷)苦篇咏,特善闺帷之作,词情哀怨,多依占调,体势与时不合,遂不为时所重。
《载酒园诗话又编》
刘庭芝藻思快笔,诚一时俊才,但多倾怀而语,不肯留馀。如《采桑》一篇,真寻味无尽。《春女行》前半亦婉约可思,读至“忆昔楚王宫”以下,不觉兴阑人倦矣。钟氏盛称之,独贬其《代悲白头翁》。此诗悲歌历落,昔人之赏自不谬。特亦微嫌太尽。
《载酒园诗话又编》
刘诗如花落鸟啼,宋(按指宋之问)诗似云蒸霞蔚,不徒手笔迴异,各有所长。
《石洲诗话》
刘汝州希夷诗,格虽不高,而神情清郁,亦自奇才。
《湘绮楼论唐诗》
希夷源出江、谢,脱手弹丸,宛转生情,歌行杂言,同辟新体,亦摹古而能自见者,然去古日远矣。