译文
天空高朗明净,深谷曲折绵延不绝。
树木郁郁葱葱,高山巍峨难攀援。
居住在悬岩洞穴,以此作为帷席避风寒。
紫色灵芝光彩闪动,可以充饥当茶饭。
尧舜盛世已经过去,我应当在哪里安身呢?
注释
操:琴曲。
皓天:昊天,泛指天空。皓,一说即白,明朗。
嗟嗟:叹词,赞美。
逶迤(wēiyí):形容深谷曲曲折折,一个连一个延续不绝。
莫莫:通“漠漠”,密布貌。指处处高山峰峦密布。一说“莫”同“暮”,指暮色苍茫。
崔嵬(wéi):山高大不平。
“岩居”句:意谓在山洞居住。
幄(wò):帐幕。茵:席子,褥垫。
晔晔(yèyè):本指光亮,此指茂盛。一作“奕奕”,光彩闪动貌。
紫芝:紫酱色的灵芝草,菌类植物。古代隐士羽客认为采食灵芝可以益寿延年,长生不老。四皓当时隐王屋山避秦沟,山间广有紫芝。
唐虞:指古代圣王盛世。唐为陶唐氏尧,虞为有虞氏舜。尧舜均为古代明君。唐虞之世,极为儒家推崇,以至渲染美化,说它是淳朴无欺的太平盛世。
安:哪里,何处。
参考资料:完善
1、赵光勇.汉魏六朝乐府观止.西安:陕西人民教育出版社,1998:9-10
四皓
商山四皓名噪一时,乃秦末之际四位高士,綺里季、東園公、用里先生、夏黃公是也。他们隐居于商山之巅,岁月流转,年岁已高,却依然保持着超然物外的风范。綺里季眉宇间透露出岁月的沉淀,眼神深邃,宛如古井无波;東園公,须发皆白,但精神矍铄,举止间透露出一位长者特有的威严与慈祥;用里先生,举止优雅,谈吐不凡,仿佛胸中藏有无数经纶;夏黃公,面容慈祥,目光和蔼,宛如一汪清泉,给人以宁静与温暖。
这四位长者年皆八十余,却依然保持着对自然山水的热爱和对道德伦理的坚守。他们隐于商山,远离尘嚣,以求达到心灵的净化与升华。在秦末乱世他们以其高尚的品德和超凡的智慧,成为了后世传颂的典范。商山四皓不仅以其高洁的品格赢得了世人的尊敬,更以他们的隐逸生活,诠释了古人对理想生活的追求。