当前位置:首页 > 古诗文集 > 妇病行

妇病行

妇病行朗读

妇病连年累岁,传呼丈人前一言。

当言未及得言,不知泪下一何翩翩。

“属累君两三孤子,莫我儿饥且寒,
有过慎莫笪笞,行当折摇,思复念之!”
乱曰:抱时无衣,襦复无里。

闭门塞牖,舍孤儿到市。

道逢亲交,泣坐不能起。

从乞求与孤儿买饵,对交啼泣,
泪不可止:“我欲不伤悲不能已。


探怀中钱持授交。

入门见孤儿,啼索其母抱。

徘徊空舍中,“行复尔耳,弃置勿复道!”

相关诗文:
妇病行诗文释义
被病魔拖累的妻子,把丈夫叫到跟前,有一句应当说的话,还没有说珠泪就不断地流了下来。她说:“我把几个孩子就托付给你了,不要叫孩子饿着冻着,有了过错不要打他们。我就要死了,你要常常想着我的话。” 孩子母亲死去了,爸爸找不到长衣,唯有的短衣又是单的,难以御寒。只得关门堵窗,留儿在家,独自上市。他遇上朋友就哭泣,泪水不止。他求朋友为孩子买糕饼,哭着对朋友说:“我是想不哭啊,但控制不住啊!”他掏出怀中的钱交给朋友。回到家,孩子们哭着找妈妈抱。他徘徊在空荡荡的屋中:“这样下去,孩子也会像妈妈一样死去!我不想再说下去了。”
妇病行全诗注解
传呼:呼唤。 丈人:古时对年高男子的尊称,此指丈夫。 前:上前。 一何:何其,多么。 翩(piān)翩,接连不断的样子: 属(zhǔ):同“嘱”,嘱托。 累:牵累、拖累。 孤子:孤儿。 莫我儿:不要让我的孩子。 过:错、过错。 笪笞(dá chī),两种打人用的竹器;这里作动词用,鞭打之意。 行当:即将,将要。 折摇:犹“折夭”,夭折。 乱:古时乐曲的尾声,即乐章的最後一段。 襦:短袄。 里:夹里,衬里。黄节《汉魏乐府风笺》:“无衣,无长衣,而有短衣;短衣又无里也。” 牖(yǒu):窗户。 舍:丢开、抛开。一说,此“舍”字当从上读,“即徘徊空舍之‘舍’。‘牖舍’连文,看似重复,但正是汉魏古诗朴拙处”(游国恩《中国文学史》)。 亲交:亲属朋友。 从乞求:拉着(亲交)请求。从,牵、拉;饵,指食物; 交,即上“亲交”。 探:掏、摸。 持授:交给。 入门:指回家。 行:即将。 复:又要。 尔:如此,这样。 弃置:丢开。这两句说,不用多久,孩子的命运亦将如其母一样,又何必再多说呢?一说,末句为乐工口气,古乐府中亦常有此类例子。