当前位置:首页 > 古诗文集 > 韩非子·喻老

韩非子·喻老

韩非子·喻老朗读

tiānxiàyǒudàohuànyuējìngchuányòngyuēquèzǒufèn

tiānxiàdàogōngxiūxiāngshǒushùniánjiǎzhòushēngshīyànquèchùwéiérbīngguīyuēróngshēngjiāo


rényǒuxiànfēngxuánbàozhījìnwéngōngwéngōngshòuértànyuēzhīměiwèizuì

zhìguózhěmínghàowèizuìyǎnwángshìchéngwèizuìguóshì

yuēzuì


zhìjiānfànzhōngxíngérgōngzhàohánwèifǎnzhījūnbàijìnyángshēngāoliángzhīdōngsuìbèifēnshǒuwèisōu

yuēhuòzhī


jūnchǎnzhīchéngchuízhītīnggōngzhībāngwángshēn

yuējiùcǎn


bāngcúnwèichángwángshēnshēngwèichángguì

hàibāngwángshēn

yuēzhīzhīwèi


chǔzhuāngwángshèngshòuyōngguīérshǎngsūnshūáo

sūnshūáoqǐnghànjiānzhīshāshízhīchù

chǔbāngzhīchénzàishìérshōuwéisūnshūáozài

bāngwèishōuzhějiǔshìérjué

yuēshànjiànshànbàotuōzisūnshìshìchuò

sūnshūáozhīwèi

zhìzàiyuēzhòngwèiyuējìng

zhòngnéng使shǐqīngjìngnéng使shǐzào

yuēzhòngwèiqīnggēnjìngwèizàojūn

yuējūnzizhōngxíngzhòng

bāngzhěrénjūnzhīzhòng

zhǔshēngchuánbāngzhòngzhěsuīyǒudàiyúnzhōngzhīchāoránzhào

zhǔwànchéngzhīzhǔérshēnqīngtiānxià

shìzhīwèiqīngwèizhīwèizàoshìshēngyōuér

yuēqīngshīchénzàoshījūn

zhǔzhīwèi

shìzhòngzhěrénjūnzhīyuān

jūnrénzhěshìzhòngrénchénzhījiānshī

jiǎngōngshīzhītiánchéngjìngōngshīzhīliùqīngérbāngwángshēn

yuētuōshēnyuān

shǎngzhěbāngzhīzàijūnzhìchénzàichénshèngjūn

jūnjiànshǎngchénsǔnzhīwèijūnjiànchénzhīwèiwēi

rénjūnjiànshǎngrénchényòngshìrénjūnjiànérrénchénchéngwēi

yuēbāngzhīshìrén


yuèwánghuànérguānzhī

bīngshèngrénàilíngzhāngzhījiāngqiángzhīhuángchízhì

yuējiāngzhīzhāngzhījiāngruòzhīqiángzhī

jìnxiàngōngjiāngzhī

zhījiāngchóuyóuzhī广guǎngchē

yuējiāngzhīzhī

shìxíngéryàogōngtiānxiàshìwèiwēimíng

chùxiǎoruòérzhòngbēiwèisǔnruòshèngqiáng

yǒuxíngzhīlèixiǎoxíngjiǔzhīshǎo

yuētiānxiàzhīnánshìzuòtiānxiàzhīshìzuò

shìzhìzhě

yuēnánwèi

qiānzhàngzhīlóuzhīxuékuìbǎichǐzhīshìzhīyānfén

yuēbáiguīzhīxíngsāixuézhàngrénzhīshènhuǒshìbáiguīshuǐnánzhàngrénhuǒhuàn

jiēshènnánjìngyuǎnzhě

biǎnquèjiàncàihuángōngyǒujiān

biǎnquèyuējūnyǒuzàicòuzhìjiāngkǒngshēn

huánhóuyuēguǎrén

biǎnquèchū

huánhóuyuēzhīhǎozhìbìngwèigōng

shíbiǎnquèjiànyuējūnzhībìngzàizhìjiāngshēn

huánhóuyīng

biǎnquèchūhuánhóuyòuyuè

shíbiǎnquèjiànyuējūnzhībìngzàichángwèizhìjiāngshēn

huánhóuyòuyīng

biǎnquèchūhuánhóuyòuyuè

shíbiǎnquèwànghuánhóuérháizǒuhuánhóu使shǐrénwènzhī

biǎnquèyuēbìngzàicòutāngyùnzhīsuǒzàizhēnshízhīsuǒzàichángwèihuǒzhīsuǒzàisuǐmìngzhīsuǒshǔnài

jīnzàisuǐchénshìqǐng

huánhóutòng使shǐrénsuǒbiǎnquètáoqín

huánhóusuì

liángzhīzhìbìnggōngzhīcòu

jiēzhēngzhīxiǎozhě

shìzhīhuòyǒucòuzhīyuēshèngrénzǎocóngshìyān


jìngōngzizhòngěrchūwángguòzhèngzhèngjūn

shūzhānjiànyuēxiángōngzijūnhòudàizhī

zhèngjūntīng

shūzhānyòujiànyuēhòudàizhīruòshāzhīlìngyǒuhòuhuàn

zhèngjūnyòutīng

gōngzifǎnjìnbāngbīngzhèngzhīchéngyān

jìnxiàngōngchuízhījiǎdàoérguógōngzhījiànyuē

chúnwángér齿chǐhánguóxiāngjiùfēixiāng

jīnjìnmièguómíngsuízhīwáng

jūntīngshòuérjiǎzhīdào

jìnguóháifǎnmiè

èrchénzhějiēzhēngcòuzhěérèrjūnyòng

ránshūzhāngōngzhīguózhībiǎnquèérèrjūntīngzhèngwáng

yuēānchíwèizhàomóu


zhězhòuwèixiàngzhùérziwèixiàngzhùjiāxíngjiāngzhībēixiàngzhùbēigēngshūhuòmáoxiàngbàotāimáoxiàngbàotāiduǎnérshímáozhīxiàjǐnjiǔzhòng广guǎngshìgāotái

wèishǐ

niánzhòuwèiròushèpàolàodēngzāoqiūlínjiǔchízhòusuìwáng

zijiànxiàngzhùzhītiānxiàzhīhuòyuējiànxiǎoyuēmíng


jiànhuànshēnzhígànwèiwángnéngshāchà

wénwángjiànwángményánbiànérwángqínzhòu

yuēshǒuróuyuēqiáng

yuèwángzhībìnghuànwángzhīwángbìngyuēshèngrénzhībìngbìngshìbìng


sòngzhīrénérxiànzhīzihǎnzihǎnshòu

rényuēbǎowèijūnziwèirényòng

zihǎnyuēěrwèibǎoshòuziwèibǎo

shìrénérzihǎn

yuēérguìnánzhīhuò


wáng寿shòushūérxíngjiànféngzhōu

féngyuēshìzhěwèiwèishēngshízhīzhěchángshìshūzhěyányánshēngzhīzhīzhěcángshū

jīnzizhīérxíngshìwáng寿shòuyīnfénshūérzhī

zhīzhěyántánjiàoérhuìzhěcángshūqiè

shìzhīsuǒguòérwáng寿shòuzhīshìxuéxué

yuēxuéxuéguīzhòngrénzhīsuǒguò


yǒuchángróngyīnchéngdǎozhī

yīnsuízhīróngjìngjiàndòngshùndào

sòngrényǒuwèijūnxiàngwèichǔzhěsānniánérchéng

fēngshājīngháomángfánluànzhīchǔzhīzhōngérbié

rénsuìgōngshísòngbāng

lièziwénzhīyuē使shǐtiānsānniánérchéngzhīyǒuzhěguǎ

chéngtiānzhīérzàirénzhīshēnsuídàozhīshùérxuérénzhīzhìjiēzhīxíng

dōnggēngzhījiàhòunéngxiànfēngniánzānghuònéngè

rénzhīhòusuíránzānghuòyǒu

yuēshìwànzhīránérgǎnwèi


kōngqiàozhěshénmíngzhīyǒu

ěrjiéshēngjīngshénjiéwàimàozhōngzhǔ

zhōngzhǔhuòsuīqiūshāncóngshízhī

yuēchūzhītiānxiàkuīyǒuzhītiāndào

yánshénmíngzhīshí

zhàoxiāngzhǔxuéwángziéérzhúsānérsānhòu

xiāngzhǔyuēzizhījiàoshùwèijǐnduìyuēshùjǐnyòngzhīguò

fánzhīsuǒguìānchērénxīndiàoérhòujìnzhìyuǎn

jīnjūnhòudǎichénxiānkǒngdǎichén

yòudàozhēngyuǎnfēixiānhòuérxiānhòuxīnzàichénshàngdiàojūnzhīsuǒhòu


báigōngshènglyuluàncháodàozhàngérruìguànxuèliúzhìérzhī

zhèngrénwénzhīyuēzhīwàngjiāngwèiwàngzāiyuēchūyuǎnzhězhìshǎo

yánzhìzhōuyuǎnsuǒzàijìn

shìshèngrénchángxíng

néngbìngzhìyuēxíngérzhī

néngbìngshìyuējiànérmíng

suíshíshìyīnérgōngyòngwànzhīnéngérhuòshàngyuēwèiérchéng


chǔzhuāngwángzhèngsānniánlìngzhèngwèi

yòuzuòérwángyǐnyuēyǒuniǎozhǐnánfāngzhīsānniánchìfēimínghēiránshēngwèimíngwángyuēsānniánchìjiāngzhǎngfēimíngjiāngguānmín

suīfēifēichōngtiānsuīmíngmíngjīngrén

zishìzhīzhīzhī

chùbànniánnǎitīngzhèng

suǒfèizhěshísuǒzhějiǔzhūchénchùshìliùérbāngzhì

bīngzhūbàizhīzhōushèngjìnyōngzhūhóusòngsuìtiānxià

zhuāngwángwèixiǎohàishànyǒumíngzǎojiànshìyǒugōng

yuēwǎnchéngyīnshēng


chǔzhuāngwángyuèzhuāngzijiànyuēwángzhīyuèyuēzhèngluànbīngruò

zhuāngziyuēchénhuànzhìzhīnéngjiànbǎizhīwàiérnéngjiànjié

wángzhībīngbàiqínjìnsàngshùbǎibīngzhīruò

zhuāngjuēwèidàojìngnèiérnéngjìnzhèngzhīluàn

wángzhīruòluànfēiyuèzhīxiàéryuèzhìzhī

wángnǎizhǐ

zhīzhīnánzàijiànrénzàijiànyuējiànzhīwèimíng


zixiàjiàncéngzi

céngziyuēféiduìyuēzhànshèngféi

céngziyuēwèizixiàyuējiànxiānwángzhīróngzhīchūjiànguìzhīyòuróngzhīliǎngzhězhànxiōngzhōngwèizhīshèng

jīnxiānwángzhīshèngféi

shìzhìzhīnánzàishèngrénzàishèngyuēshèngzhīwèiqiáng


zhōuyǒubǎnzhòulìngjiāosuǒzhīwénwángfèizhòngláiqiúyīnzhī

shìjiāoxiánérfèizhòngdào

zhōuèxiánzhězhīzhìfèizhòng

wénwángtàigōngwèibīnzhěguìzhīérfèizhòngbǎnzhěshìàizhī

yuēguìshīàisuīzhīshìwèiyàomiào

天下有道,无急患,则曰静,遽传不用,故曰:“却走马以粪。

”天下无道,攻击不休,相守数年不已,甲胄生虮虱,燕雀处帷幄,而兵不归,故曰:“戎马生于郊。


翟人有献丰狐、玄豹之皮于晋文公,文公受客皮而叹曰:“此以皮之美自为罪。

”夫治国者以名号为罪,徐偃王是也;以城与地为罪,虞、虢是也。

故曰:“罪莫大于可欲。


智伯兼范、中行而攻赵不已,韩、魏反之,军败晋阳,身死高梁之东,遂卒被分,漆其首以为溲器。

故曰:“祸莫大于不知足。


虞君欲屈产之乘与垂棘之璧,不听宫之奇,故邦亡身死。

故曰:“咎莫憯于欲得。


邦以存为常,霸王其可也;身以生为常,富贵其可也。

不欲自害,则邦不亡,身不死。

故曰:“知足之为足矣。


楚庄王既胜狩于河雍,归而赏孙叔敖。

孙叔敖请汉间之地,沙石之处。

楚邦之法,禄臣再世而收地,唯孙叔敖独在。

此不以其邦为收者,瘠也,故九世而祀不绝。

故曰:“善建不拔,善抱不脱,子孙以其祭祀,世世不辍。

”孙叔敖之谓也。

制在己曰重,不离位曰静。

重则能使轻,静则能使躁。

故曰:“重为轻根,静为躁君。

”故曰:“君子终日行不离辎重也。

”邦者,人君之辎重也。

主父生传其邦,此离其辎重者也,故虽有代、云中之乐,超然已无赵矣。

主父,万乘之主,而以身轻于天下。

无势之谓轻,离位之谓躁,是以生幽而死。

故曰:“轻则失臣,躁则失君。

”主父之谓也。

势重者,人君之渊也。

君人者,势重于人臣之间,失则不可复得矣。

简公失之于田成,晋公失之于六卿,而邦亡身死。

故曰:“鱼不可脱于深渊。

”赏罚者,邦之利器也,在君则制臣,在臣则胜君。

君见赏,臣则损之以为德;君见罚,臣则益之以为威。

人君见赏,则人臣用其势;人君见罚,而人臣乘其威。

故曰:“邦之利器,不可以示人。


越王入宦于吴,而观之伐齐以弊吴。

吴兵既胜齐人于艾陵,张之于江、济,强之于黄池,故可制于五湖。

故曰:“将欲翕之,必固张之;将欲弱之,必固强之。

”晋献公将欲袭虞,遗之以璧、马。

知伯将袭仇由,遗之以广车。

故曰:“将欲取之,必固与之。

”起事于无形,而要大功于天下,“是谓微明”。

处小弱而重自卑,谓“损弱胜强”也。

有形之类,大必起于小;行久之物,族必起于少。

故曰:“天下之难事必作于易,天下之大事必作于细。

”是以欲制物者于其细也。

故曰:“图难于其易也,为大于其细也。

”千丈之堤,以蝼蚁之穴溃;百尺之室,以突隙之烟焚。

故曰:白圭之行堤也塞其穴,丈人之慎火也涂其隙,是以白圭无水难,丈人无火患。

此皆慎易以避难,敬细以远大者也。

扁鹊见蔡桓公,立有间。

扁鹊曰:“君有疾在腠理,不治将恐深。

”桓侯曰:“寡人无疾。

”扁鹊出。

桓侯曰:“医之好治不病以为功。

”居十日,扁鹊复见曰:“君之病在肌肤,不治将益深。

”桓侯不应。

扁鹊出,桓侯又不悦。

居十日,扁鹊复见曰:“君之病在肠胃,不治将益深。

”桓侯又不应。

扁鹊出,桓侯又不悦。

居十日,扁鹊望桓侯而还走,桓侯故使人问之。

扁鹊曰:“病在腠理,汤熨之所及也;在肌肤,针石之所及也;在肠胃,火齐之所及也;在骨髓,司命之所属,无奈何也。

今在骨髓,臣是以无请也。

”居五日,桓侯体痛,使人索扁鹊,已逃秦矣。

桓侯遂死。

故良医之治病也,攻之于腠理。

此皆争之于小者也。

夫事之祸福亦有腠理之地,故曰:“圣人蚤从事焉。


昔晋公子重耳出亡,过郑,郑君不礼。

叔瞻谏曰:“此贤公子也,君厚待之,可以积德。

”郑君不听。

叔瞻又谏曰:“不厚待之,不若杀之,无令有后患。

”郑君又不听。

及公子返晋邦,举兵伐郑,大破之,取八城焉。

晋献公以垂棘之璧假道于虞而伐虢,大夫宫之奇谏曰:“不可。

唇亡而齿寒,虞、虢相救,非相德也。

今日晋灭虢,明日虞必随之亡。

”虞君不听,受其璧而假之道。

晋已取虢,还,反灭虞。

此二臣者,皆争于腠理者也,而二君不用也。

然则叔瞻、宫之奇亦虞、虢之扁鹊也,而二君不听,故郑以破,虞以亡。

故曰:“其安易持也,其未兆易谋也。


昔者纣为象箸而箕子怖,以为象箸必不加于土铏,必将犀玉之杯;象箸、玉杯必不羹菽藿,则必旄、象、豹胎;旄、象、豹胎必不衣短褐而食于茅屋之下,则锦衣九重,广室高台。

吾畏其卒,故怖其始。

居五年,纣为肉圃,设炮烙,登糟丘,临酒池,纣遂以亡。

故箕子见象箸以知天下之祸,故曰:“见小曰明。


句践入宦于吴,身执干戈为吴王洗马,故能杀夫差于姑苏。

文王见詈于王门,颜色不变,而武王擒纣于牧野。

故曰:“守柔曰强。

”越王之霸也不病宦,武王之王也不病詈,故曰:“圣人之不病也,以其不病,是以无病也。


宋之鄙人得璞玉而献之子罕,子罕不受。

鄙人曰:“此宝也,宜为君子器,不宜为细人用。

”子罕曰:“尔以玉为宝,我以不受子玉为宝。

”是鄙人欲玉,而子罕不欲玉。

故曰:“欲不欲,而不贵难得之货。


王寿负书而行,见徐冯于周涂。

冯曰:“事者为也,为生于时,知者无常事;书者言也,言生于知,知者不藏书。

今子何独负之而行?”于是王寿因焚其书而舞之。

故知者不以言谈教,而慧者不以藏书箧。

此世之所过也,而王寿复之,是学不学也。

故曰:“学不学,复归众人之所过也。


夫物有常容,因乘以导之。

因随物之容,故静则建乎德,动则顺乎道。

宋人有为其君以象为楮叶者,三年而成。

丰杀茎柯,毫芒繁泽,乱之楮叶之中而不可别也。

此人遂以功食禄于宋邦。

列子闻之曰:“使天地三年而成一叶,则物之有叶者寡矣。

”故不乘天地之资而载一人之身,不随道理之数而学一人之智,此皆一叶之行也。

故冬耕之稼,后稷不能羡也;丰年大禾,臧获不能恶也。

以一人之力,则后稷不足;随自然,则臧获有余。

故曰:“恃万物之自然而不敢为也。


空窍者,神明之户牖也。

耳目竭于声色,精神竭于外貌,故中无主。

中无主则祸福虽如丘山,无从识之。

故曰:“不出于户,可以知天下;不窥于牖,可以知天道。

”此言神明之不离其实也。

赵襄主学御于王子期,俄而与于期逐,三易马而三后。

襄主曰:“子之教我御,术未尽也?”对曰:“术已尽,用之则过也。

凡御之所贵,马体安于车,人心调于马,而后可以进速致远。

今君后则欲逮臣,先则恐逮于臣。

夫诱道争远,非先则后也,而先后心在于臣,上何以调于马?此君之所以后也。


白公胜虑乱,罢朝,倒杖而策锐贯颐,血流至于地而不知。

郑人闻之曰:“颐之忘,将何为忘哉!”故曰:“其出弥远者,其智弥少。

”此言智周乎远,则所遗在近也。

是以圣人无常行也。

能并智,故曰:“不行而知。

”能并视,故曰:“不见而明。

”随时以举事,因资而立功,用万物之能而获利其上,故曰:“不为而成。


楚庄王莅政三年,无令发,无政为也。

右司马御座而与王隐曰:“有鸟止南方之阜,三年不翅,不飞不鸣,嘿然无声,此为何名?”王曰:“三年不翅,将以长羽翼;不飞不鸣,将以观民则。

虽无飞,飞必冲天;虽无鸣,鸣必惊人。

子释之,不谷知之矣。

”处半年,乃自听政。

所废者十,所起者九,诛大臣五,举处士六,而邦大治。

举兵诛齐,败之徐州,胜晋于河雍,合诸侯于宋,遂霸天下。

庄王不为小害善,故有大名;不蚤见示,故有大功。

故曰:“大器晚成,大音希声。


楚庄王欲伐越,庄子谏曰:“王之伐越,何也?”曰:“政乱兵弱。

”庄子曰:“臣患智之如目也,能见百步之外而不能自见其睫。

王之兵自败于秦、晋,丧地数百里,此兵之弱也。

庄蹻为盗于境内而吏不能禁,此政之乱也。

王之弱乱,非越之下也,而欲伐越,此智之如目也。

”王乃止。

故知之难不在见人,在自见,故曰:“自见之谓明。


子夏见曾子。

曾子曰:“何肥也?”对曰:“战胜,故肥也。

”曾子曰:“何谓也?”子夏曰:“吾入见先王之义则荣之,出见富贵之乐又荣之,两者战于胸中,未知胜负,故臞。

今先王之义胜,故肥。

”是以志之难也不在胜人,在自胜也,故曰:“自胜之谓强。


周有玉版,纣令胶鬲索之,文王不予;费仲来求,因予之。

是胶鬲贤而费仲无道也。

周恶贤者之得志也,故予费仲。

文王举太公于渭滨者,贵之也;而资费仲玉版者,是爱之也。

故曰:“不贵其师,不爱其资,虽知大迷,是谓要妙。

相关诗文:
韩非子·喻老作者简介

韩非

中国历代人名大辞典

【生卒】:约前280—前233
【介绍】:

即韩非子,亦称韩子。战国末韩国人。韩诸公子之一。与李斯同师事荀子,主张不务德而务法,刑过不避大臣,赏善不遗匹夫。曾建议韩王修明法度,未被采用。所着《孤愤》、《五蠹》等传入秦,为秦王政所重视。秦攻韩,迫非至秦,秦王悦之。后为李斯、姚贾陷害,入狱自杀。学说兼采商鞅、申不害、慎到,主张法、术、势兼用,中央集权,君主专政。重耕、战,轻商、学,反对是古非今,独尊法家,集先秦法家思想之大成。有《韩非子》。

全上古三代文

卷四

非,韩之诸公子,与李斯俱师事荀卿。韩王安之五年,奉使之秦,留而不遣。寻为李斯所谮,下吏治罪,自杀。有《韩子》二十卷。